《东方花映冢》莉莉卡·普莉兹姆利巴


Index 50
さあ、ソロ活動の手始めに紅い奴らの所に行く
わよー!
好!独奏演出的第一站,
就先去红色的家伙们那里吧!

なんだなんだ、
怎么了怎么了,

朝から騒々しいね。
大清早的就这么吵。

まだ演奏を始めてないけどー
演奏还没有开始的说。

居るだけで騒々しいのに、
これから演奏しようっての!
光呆在那里就很吵了,
让你演奏起来还得了!

Index 51
妖精相手に演奏したって無駄ね。
对着妖精演奏是浪费时间呢。

-----

Index 52
朝から騒々しいのは妖怪か婆さんくらいだよ。
只有妖怪和老太婆,才会在大清早就这么吵。

-----

Index 70
この辺は私の演奏を聴かせる相手が
居ないわねぇ。
在这附近,
我的演奏好像没有听众呢。

あーもう!
啊,真是的!

私のテリトリーで何やら不穏な音を出している
のは誰?
是谁?
在我的地盘发出这么难听的声音!

わたしわたし!
あなたは小鳥!
是我是我!
你这只小鸟!

そんな雑音じゃあ、歌う気にならないなぁ。
那种噪音,让人不想唱歌了呢。

Index 71
あなたは歌う。私は手を使わずに演奏する。
体力戦になれば私の方が強いでしょ?
你是在唱歌。我是在不动手地演奏。
比体力的话是这边比较有优势哦?

-----

Index 72
やっと静かになった。
これで思う存分歌えるわ~!
终于安静了。
这下能尽情唱歌了~!

-----

Index 80
この辺は迷いやすいなぁ。
这边真容易迷路啊。

あら、
哎呀,

また迷子が迷い込んできたわー。
又有迷路的孩子闯进来了。

むむ、竹林には色んな奴が居るのね。
呃,竹林里还真是什么家伙都有呢。

確かに道に迷ってるけど、雲の上は常に頭上に
あるので大丈夫。
虽然我确实迷路了,但天空总是在头顶上,
所以不要紧哦。

飛べるもんなら飛んでみても良いよ。
能飞的话就飞飞看吧。

竹林の霧の中、上に飛ぶとどんな化け物が
いるんでしょうねぇ。
在竹林的大雾中,往上飞的话,
会碰上怎样的怪物呢。

Index 81
うーん。
上には逃げない方が良いのかな?
嗯......
还是不往上逃比较好吧?

-----

Index 82
何が居るんでしょうねぇ。
天狗かな? それとも……
天上会有什么怪物呢。
天狗?还是......

-----

Index 40
地上は騒がしいわー
たまに戻ってこないと疲れちゃう。
地上真是喧闹啊。
不偶尔回来一下就累得够呛呢。

あら、
哎呀,

こんな空の上にも何か居るのね。
这样的天空之上竟然也有人在呢。

あーもう。
もう少し騒がしくなりそう。
啊,真是的。
明明再差一点就能热闹起来的说。

何か秘密を持っていそうな霊ね。
这幽灵好像藏着什么秘密呢。


Index 41
空にいても誰か来るんじゃ、
中々落ち着けないなぁ。
呆在天上也有人打扰,
真是平静不下来呢。

-----

Index 42
何だ、大した秘密は持ってなさそうね。
那个,好像没什么特别的秘密。

-----

Index 20
地上は花景色というより妖精景色、
いや幽霊景色ねー。
与其说地上满目花朵,不如说满目妖精。
应该说满目幽灵呢。


どうしたのかしら、
怎么了吗,

こんな所に一人ではぐれて。
今日は三人一緒じゃないの?
在这种地方一个人孤零零的。
今天三个人没在一起吗?

別に迷ってる訳じゃないよ。
我可没有迷路哦。

お空への帰り道は真上よ。
回去天空的路在正上方哦。

Index 21
空への帰り道くらい判るわよ。
回去天空的路我好歹是知道的。

-----

Index 22
この騒ぎに、変な霊もおりてきたわねぇ。
这场骚动,也有奇怪的幽灵参加呢。

Index 0
この辺は迷いやすいなぁ。
这附近真容易迷路啊。

あ、いつも三人なのに今日は一人?
啊,平常都是三个人的,今天就你一个?

迷子ね。
走丢了呢。

違うって、今日は一人で正しいの。
ちょっと道に迷っただけよ。
不是啦,今天一个人也没错啦。
只是稍微有点迷路罢了。

だから、迷子でしょ?
所以说,不是走丢了吗?

Index 1
何だか幽霊が出そうなくらい、
霧が出ているわ。
不知怎么的,起雾了呢,
好像会有幽灵出现一样。

-----

Index 2
一人でも十分騒々しいわ。
一个人也够吵的呢。

-----

Index 10
この辺は迷いやすいなぁ。
这附近真容易迷路啊。

あ、丁度良かったぜ。
啊,正好。

永遠亭ってこの辺じゃなかったか?
永远亭是在这附近吗?

私に道訊いてるの?
ちなみに私は迷い中。
在向我问路?
说起来我也正在迷路中。

そうか、攻撃しないと教えられないか。
这样啊,不攻击的话就不告诉我呀。

Index 11
こんなもん、飛んでいればいつか辿り着くよ。
就这样一直飞的话,总会到的哦。

-----

Index 12
ああ、思い出したぜ。
私は永遠亭から帰っている途中だったな。
啊,想起来了。
我是在从永远庭回去的路上嘛。

-----

Index 30
地上は思ったより混乱していた、と。
地上比想象中还要混乱啊。

あれ?
今日は一人?
啊?
今天就你一个?

って、今日は演奏を頼んでいない気がするけど
呃,虽然今天应该没有演奏的委托...

あれ?
貴方が地上から戻ってきたって事は。
哎?
那你从地上回到这儿来是要?

なんか、地上の花の様子を見てきたとか。
怎么说呢,大概是因为看到了地上的花的景色吧。

そうだけど、何よ。
那,又怎么了?

何か面白い音ネタを聞かせて欲しいわね。
想请你演奏些有趣的声音素材给我听呢。

Index 31
そう、やっぱり幽霊が多いわよねぇ。
啊,幽灵还真是多啊。

もう一人で音ネタを探すのも飽きてたんだけど
虽然一个人收集素材已经腻了...

こんな事たまにしかないし、
もうちょっと色々探してみようっと。
但这样的事也不常有,
再稍微收集一下,吧。


-----

Index 32
音ネタ言われてもね。
就算你说声音素材...

-----

Index 100
わーすっごい静か。
哇...好安静啊。

こんな池があったんだー
还有这样的池塘啊......

珍しいわね。
こんな所でライブでもするのでしょうか?
真稀奇呢。
要在这种地方开演奏会吗?

誰?
谁?

でも、ここは静かなのが良いの。
貴方みたいに騒がしいのが来るとちょっとね。
但是,这里要安静才好哦。
和你们这种吵闹的家伙,不太相配呢。

何だ天狗かー
別にライブをするために来たんじゃないよ。
什么呀,是天狗啊。
我可不是来开演奏会的哦。

ではお忍びで休憩ですか?
ネタになりますか?
那是来偷偷休息的吗?
想被报道吗?

何なのよそれは。
什么呀。

私達は別に天狗の新聞に載るために活動して
いるんじゃないからね。
我们可不是为了被刊登在天狗的报纸上
才演奏的。

私達?
貴方は今一人じゃないですか?
我们?
你现在不是一个人吗?

ああそうね。
私ね。
啊,对。
就我一个。

今は私一人で音集めしていた所だった。
现在正在一个人收集声音素材。

音集めですか、こんな静かな所に来ても……
声音素材啊,在这种安静的地方会有吗......

確かにねぇ。
でも、ラッキーだわ。
确实没有呢。
但,幸运的是。

天狗の風切り音が聞けそうだもん。
能听到天狗的破风之声了。

Index 101
よし覚えたぞ!
貴方の音も。
好!你的声音,
全部都记住了!

音を集めてどうするのでしょう?
收集了声音素材,然后准备怎样?

色々覚えて新しい音を創るのよ!
收集大量的素材后创造新的声音!

今、花が咲いているのに混じって、幽かな音も
聞こえるでしょう?
现在,混杂在花开之声中的幽静之声,
你听得到吗?

幽かな音、ええ、外の世界の音ですね。
幽静之声吗,当然,外面世界的声音呢。
-----

Index 102
突然攻撃を仕掛けられたから、思わず
反撃してしまいました。
突然攻击过来,
不由得还手了呢。

-----

Index 90
ここも凄いわ~
这里真是惊人啊。

一面の向日葵、幽霊が何処よりも騒がしい。
满眼的向日葵,幽灵也比其他地方更吵闹。

いい音が集められそうね~
应该能收集到不错的声音呢~

これはまた騒がしい霊だこと。
又是吵闹的幽灵呀。

また誰か居た?
还有其他的吗?

居たわ。
有哦。

貴方はここに居る外の霊なんかより
ずっと騒がしい。
比起在这里的外面世界的幽灵,
你可要吵得多。

それが仕事だもの。
今日は一人だから余り騒がしくはしないけど。
那是工作嘛。
今天因为是一个人,所以应该没那么吵的说。

貴方の騒がしさは幻想の騒がしさ。
既に死んだ音。
你的嘈杂是幻想的喧嚣。
是已经逝去之声。

貴方にはここの幽霊達が何を喋っているのか
聞こえるのね。
这里的幽灵们在说些什么,
你应该听的到吧。

うーん。
何を言っているのかは判らないなー……
嗯......
听不懂它们在说些什么啊......

ほら、向日葵が貴方を注目し始めたわ。
看吧,向日葵开始注意你了。

向日葵に取り憑いた霊も、やっと理解者が
現れたと思ったのね。
凭依在向日葵上的幽灵们,
发觉终于出现知音了呢。

ちょっとちょっと、
何よこの向日葵!
等等,
什么呀,这向日葵!

何で私の方を向くのよー!
为什么往我这里来了!

それは、貴方も同じ霊だから。
因为,你也是一样的幽灵啊。

ここに限らず、今の花は全て霊の仕業だから。
不止在这里,现在的花开全都是幽灵所为。

今年の霊は騒々しいわね。
もしかしたら貴方達よりも騒々しいのかも。
今年的幽灵真吵闹呢。
说不定比你们更吵闹哦。

達?
今日は一人なんだけど……
你们?
今天是一个人的说......

さあ、私の可愛い向日葵達。
騒霊ライブの始まりよ!
去吧,我可爱的向日葵们。
骚灵演奏会开场了哦!

Index 91
向日葵畑で騒霊ライブかー
在向日葵的原野开骚灵演奏会啊......

それは楽しそうねぇ。
好像很有趣呢。

いつでもいらっしゃい。
随时欢迎。

ただ、向日葵に霊が宿っているのは、
60年前と今と60年後だけだと思うけど。
但是,只有60年前和现在和60年后,
向日葵中才会凭依着幽灵哦。
-----

Index 92
まだまだ、そんなんじゃみんな満足しないわよ
ここの向日葵の霊は騒々しいんだから。
还不够,那样是满足不了大家的。
因为这里的向日葵的幽灵很不安分呢。

-----

Index 130
そういえば、桜の音はまだ聴いていなかったわ
说起来,还没听到樱花的声音呢。

花の異常さに惑わされて、春の花をすっかり
忘れてたわー
被花的异变冲昏了头,
完全把春天的花忘记了呀...

彼岸桜に彼岸花。
彼岸樱和彼岸花。

いつもは静かな無縁の塚に
同時に咲かない花が咲く。
在永远寂静的无缘冢
绽放了本不能同时绽放的花。

彼岸花は死の悼みを訴えるでしょう。
彼岸桜は断罪の曲を奏でるでしょう。
彼岸花是在倾诉着死亡之悼念吧。
彼岸樱是在演奏着断罪之乐曲吧。

こんな所に珍しい程、はっきりした騒霊達が
現れたものね。
还真是稀奇,
在这种地方,出现了明朗的骚灵们呢。

また、達ってー
今日は一人だってば。
又是,骚灵们...
今天是一个人啦。

あら、じゃあ後ろの二人は何なのかしら?
哎呀,那在后面的两位是谁呢?

あ?
言っちゃ駄目じゃないの~
啊?
不要说出来啦~

折角、隠れてついてきてたのに……
好不容易,一路上悄悄跟着......

って!?
姉さん達何時の間に後ろに!?
什么!?
姐姐你们什么时候跟在我后面的!?

最初からずっと見ていたわ。
从一开始就盯着你哦。

面白そうな事してたから内緒でね。
挺好玩的,所以就偷偷跟着了。

ほら、かしましい三人の霊達。
看,三个喧闹的骚灵。

こんな墓場でもライブを行うのですね。
在这样的墓地里也要开演奏会吗。

何よー
什么呀...

付いてきてるんなら最初から
言ってくれれば良いのに!
跟着的话,
不能一开始就告诉我吗!

危なくなったら出るつもりだったわよ。
本来是准备在危险的时候出来的。

そうそう。
今みたいにね。
对对。
就像现在呢。

今みたいに?
就像现在?

ここの霊は外の世界の人間の霊。
今は花を拠り所とする。
这里的幽灵是外面世界的人类的灵魂。
现在正把花当作凭依的处所。

貴方達は生まれつきの霊。
拠り所だった物は既に無い。
而你们生来就是幽灵。
已经没有能够凭依的地方了。

そう、貴方達は少し自己が曖昧過ぎる。
没错,你们有些太飘忽不定了。

……
......

このままでは、貴方達は暴走するか、
消えてしまうかのどちらかでしょう。
这样下去的话,你们或是会失控,
或是会消失吧。

貴方達を裁くことは無いかもしれないけど、
見捨てるのも可哀想……
本来是没有必要裁决你们的,
但弃而不顾的话又很可怜.....

貴方は一体?
你到底是?

私は死んだ者の罪を裁く者、
そう地獄の裁判長。
我是裁决死者所犯的罪的,
地狱的法官。

貴方達はこれからももっと演奏を楽しみ
たいのであれば、
你们如果
今后也想快乐地演奏的话,

私の忠告を聞くしかないのですよ。
只有听从我的忠告了。

何を言ってるのかしら。
姉さん、こんな奴の事聞く必要もないよ。
在说什么呀。
姐姐,没必要听这种家伙的话。

そうそう。
忠告とか言って、何かの詐欺か宗教だからね!
对对。
忠告什么的,像是宗教诈骗呢!

そう、ね。
没错,呢。

拠り所のない霊は非常に不安定です。
没有栖身之处的幽灵非常地不稳定。

貴方達は楽器を拠り所にしているようで
実は違う。
你们看起来是凭依在乐器上的,
其实不是。

貴方達の拠り所は貴方達を生んだ人間。
そして、その人間はもう居ない。
你们的栖身之处是创造了你们的人类。
然而,那个人类已经不在了。

消えたくなければ、
まずは、自分の存在理由を考え直すのです!
不想消失的话,
首先,重新想想自己存在的理由吧!

Index 131

-----

Index 132
後ろの二人は攻撃に迷いがあるようね。
ならば、少しは可能性があるという物です。
后面的两人在迷惘着是否要攻击呢。
那样的话,还是有一些可能性的。

この世は迷いの世。
その迷いが繋ぎ止めることになるでしょう。
这个世界是迷惘的世界。
那迷惘还紧紧地联系着你们吧。

-----

END


向日葵的原野。即使没有在随风舞动,那明亮的黄色也让人感觉吵吵嚷嚷的。
按理说应该是幅炎热的光景,实际上却还是春天。
凉风送爽,既然能够这么闲适地欣赏向日葵的话,
花就这样一直开下去也没什么不好吧。

莉莉卡:真是的,完全没想到那时候姐姐们会出现呢......
梅路蓝:很少一个人出门不是吗?
? ? ? ? 会担心的呀。
莉莉卡:但是,结果不是直到最后都没有出手帮忙吗?
? ? ? ? 那个爱说教的女人也是我一个人摆平的......
鲁纳萨:哎呀,原来是想要我们帮忙的呀。都一个人前进到那地步了,
? ? ? ? 只在最后关头被帮忙,也不要紧吗?
莉莉卡:呜......
鲁纳萨:因为,那个人并没有要吃掉莉莉卡的感觉啦......
梅路蓝:对对。一定只是个爱说教的怪人呢。
莉莉卡:就算这样,也真是吃到了苦头呢。
? ? ? ? 而且,也完全不明白为什么会被说教...
鲁纳萨:不要惹怒那个人比较好哦。
? ? ? ? 那双眼是全知之眼。
梅路蓝:对对。就算撒谎也会被马上拆穿的眼睛哦。
? ? ? ? 莉莉卡不管说什么,都只是会把事情搞砸啦。
莉莉卡:那眼睛,确实是有点可怕呢。
鲁纳萨:喂,到开场时间了。

梅路蓝:今天,在向日葵原野,献上我们的骚灵演奏会。
莉莉卡:能够转世的话,来生一定要好好活下去哦!
? ? ? ? 以那样的动力来听吧!
鲁纳萨:今天要在这里使出看家本领咯!
梅路蓝:第一曲。“第二次的风葬”!
莉莉卡:轮回转生的新曲。是我作曲的哦!

向日葵们热情高涨,说那里面是幽灵,简直让人难以相信。
人类聚集在樱花之下,然后开始喧闹。
但按理说,樱花是代表着罪孽深重和虚无缥缈的花。
和向日葵那种,适合喧闹的花可是不一样的。
喧闹时才能确实体会到存在的感觉。
骚灵不喧闹的话,说不定就会消失吧。

那么,骚灵存在的理由到底是什么呢?
是为了把万物都有灵魂这件事,告诉迟钝的人类吧。
像是在印证着这点,向日葵正和着她们的音乐翩翩起舞。
向日葵里凭依着性格爽朗的幽灵,正听着她们的演奏。
不只是向日葵。铃兰也好樱花也好彼岸花也好,都有灵魂凭依其中。
所以,她们开始考虑要开一场巡回演出了。

Index 200
Index 201
*** Dumping pl06_match.msg
Index 200
Index 201
Index 0
神社には死んだ音って余り無いのよねー。
神社里没什么已逝的声音呢。
-----

Index 10
魔法の森では耳を澄ますとキノコの生長する
音が聞こえるって知ってた?
你知道吗?竖起耳朵的话,
在魔法森林里能听到蘑菇生长的声音哦。

-----

Index 20
紅色はこの世の重低音。
紅色を超えると幻想の音。私の出番ね。
红色是这个世界的重低音。
超越了红色的就是幻想的声音。属于我的领域哦。

-----

Index 30
幽霊の音って、実際何の音なのかしら?
说起来,幽灵的声音到底是什么声音呢?

-----

Index 40
波を弄ることが出来るのなら、シンセサイザー
みたいなもんよね。
能操纵波长的你,
就和电子琴差不多吧。

-----

Index 50
物が凍ると音も凍るのよー。
氷を割ったときの音はその音が溶けた時の音。
冻住了物体也就冻住了声音。
冰块碎裂时所迸发的,就是那溶化时的声音哦。

-----

Index 60
あら、そっちのキーボードの方が良いなぁ……
哎呀,你的键盘真不错啊......

-----

Index 70
あんたは歌に恵まれてないんじゃないの?
你没有唱歌的天赋呢,不是吗?

-----

Index 80
兎が跳ぶときのぴょんって音。
聞いたことある? もしかして幻想の音?
兔子跳跃时发出的砰砰的声音。
你听到过吗?难道也是幻想的声音?
-----

Index 90
音に反応して踊る花の夢を見たわー。
梦见了随音乐起舞的花了呢。

-----

Index 100
新聞は音が出ないからなぁ……
出るようになればみんな購読するんじゃん?
报纸出不了声啊......
如果会发声音的话大家不就来订购了吗?

-----

Index 110
そうそう。
音を出す人形は見たことがあるよ。
没错没错。
我见过会发声音的人偶呢。

チンパンジーだったけど。
虽然是黑猩猩。
-----

Index 120
そう言えば、外の世界では硬貨のジャラジャラ
って音も減りつつあるんだってさ。
说起来,外面世界的硬币的卡朗卡朗的声音,
也在逐渐减少呢。
-----

Index 130
ああ、説教の音も幻想の音になっていく。
啊,说教的声音也快成了幻想的声音了。

説教する人間も減りつつあるってね?
说教的人类也在减少吧?
-----

Index 140
ほら、私が一番偉いでしょ?
看,我是最了不起的吧?
-----

Index 150
ほら、私が一番偉いでしょ?
看,我是最了不起的吧?
-----

Index 210
このキーボードの霊には、既に亡くなった音が
詰まってるの。
这个键盘的幽灵里,
可是充满着已经消逝的声音哦。
-----

Index 211
ぎゃふんって音出す人間居ないかなぁ……
还有没有人能发出哑然之声呢......
-----